[:it]La Cappadocia di Agata[:en]Agata’s Cappadocia

Non so descrivere la Cappadocia a chi non c’è mai stato.
Posso solo dire che alla fine dell’estate è abbagliantemente bianca e gialla.
E che si, tutti quei buchetti irraggiungibili sono davvero case per i piccioni.I’m not able to sketch out Cappadocia for the ones who have never been there.
I can just say that at the end of summer is dazzlingly white and yellow.
And that yes, all those small holes way out of reach are pigeons homes indeed.
Posso poi consigliarvi sotto voce che si è nascosta a Soğanlı in barba a tutti i turisti.
Ad alta voce voglio invece dire che:
Io in Cappadocia non sono entrata in nessun open air museum.
Non ho mai pagato 2 lire per poter guardare un tramonto.
Non ho dormito in nessuna Cave House a Göreme.
Non ho neppure fatto una foto sul dorso di un cammello (un cammello??!).
E non per questo mi sento di essermi persa qualcosa, e forse grazie a questo la Cappadoccia è stata per me un’esperienza e non soltanto un giro turistico.
Noi, piuttosto, siamo stati svegliati dalle mongolfiere che facevano su e giù intorno alla montagna dentro cui dormivamo. [“Se c’erano le mongolfiere significa che stavate dormendo in un posto bellissimo” cit. Arşad (la nostra guida per perderci)]
Noi abbiamo visto l’alba entrare dalla porta di una grotta nel villaggio sperduto di Zengi.I can then whisper to you that Cappadocia runned away and is now hiding in Soğanlı in defiance of all tourists.
Instead I want to say out loud that:
I never got in any Cappadocian Open Air Museum.
I never paid 2TL to see the sunset.
I never slept in any Cave House in Göreme.
And I didn’t even take any picture on a camel back (a camel??!).
And this doesn’t mean I feel like if I missed something, and maybe thanks to all this Cappadocia has been for me a real experience and not only a touristic tour.
We, instead, got woke up from the Hot air Balloons that were going around the mountain were we were sleeping in. [“If there were balloons it means you were sleeping in a beautiful place” cit. Arşad (our guide to get lost)]
We saw the dawn coming in from the door of a cave in the lost village of Zengi.
Abbiamo tirato dritto per due ore camminando tra i rovi puntando a Nord Est perchè, se sai come fare, di giocare non si smette mai. [“It’s time to make a decision. Both the roads could be good. You are the only one who can decide wich one is the best one to take in this moment.” cit. Arşad (che abbiamo incontrato per caso un tramonto, è stato con noi noi un’alba e così come è arrivato se ne è andato senza clamore)]
Abbiamo strisciato dentro a una grotta che aveva un’entrata nascosta dai rovi e un’uscita che dava direttamente su un campo di more.
E per tutto questo devo ringraziarti Thomas. Perchè sempre con te si fanno le cose più strane e complicate con una incredibile naturalezza e facilità.We walked straight for two hours, walking trough blackberry bushes heading North East, because if you know how to play you never stop. [“It’s time to make a decision. Both the roads could be good. You are the only one who can decide which one is the best one to take in this moment.” cit. Arşad (met by chance at sunset, he stayed with us for a sunrise and as he arrived he left, without clamor)]
We crawled into a cave which had the entrance hidden by briars and the exit on brambles.
And for all this I have to thank you Thomas. Because with you the most weird and intricate things are done amazingly naturally and easy.

Agatik